I translate both English and Dutch texts into German – at a level of quality you can rely on. If you’ve got a document or content in the areas of IT, marketing or technology, I’m the person you should be talking to. I’ve been translating user manuals, safety data sheets, brochures, press releases and white papers – as well as localising websites from an SEO point of view – since 2006. I also have experience with legal texts, including contracts, annual reports and consolidated financial statements.
As a native speaker, I translate exclusively into German.
Localisation and Transcreation
I make your texts read fluent in German. High-profile texts such as press releases and websites, but also job advertisements or internal newsletters, should rarely be translated word for word.
If alignment with the target language is essential, it is referred to as localisation, while an adaptation beyond that in terms of style, address, terms etc. is called transcreation. Of course, it’s important that no content gets lost in this process. In consultation with my clients, a German target text is ultimately produced that reads pleasantly and fluently.