Vertalen

Ik vertaal Engelse en Nederlandse teksten naar het Duits – in een kwaliteit waarop u kunt vertrouwen. Voor teksten en content op het gebied van IT, marketing en technologie bent u bij mij aan het juiste adres. Sinds 2006 vertaal ik handleidingen, veiligheidsinformatiebladen, brochures, persberichten en whitepapers en lokaliseer ik websites, inclusief zoekmachineoptimalisatie (SEO). Bovendien heb ik ervaring met juridische teksten, waaronder contracten, jaarverslagen en geconsolideerde jaarrekeningen.

Als moedertaalspreker vertaal ik uitsluitend in het Duits.

Lokalisatie en transcreatie

Ik pas uw teksten precies aan de gewoontes van de Duitstalige lezers aan. Teksten die bedoeld zijn voor een groter publiek zoals persberichten en websites, maar ook personeelsadvertenties of interne nieuwsbrieven worden meestal niet letterlijk vertaald.

Essentiële aanpassing van teksten aan de doeltaal wordt lokalisatie genoemd. Als de aanpassing verdergaat en ook een adaptatie in stijl, termen etc. betreft, dan wordt dit transcreatie genoemd. Uiteraard moet de inhoud altijd adequaat worden weergegeven. In overleg met mijn klanten wordt uiteindelijk een Duitse doeltekst vervaardigd die prettig en vloeiend leest.